Les lauréats 2010 du label européen des langues
Apprendre les langues, défendre le multilinguisme et encourager les échanges internationaux
C'est dans le cadre du salon Expolangues que s'est déroulée la cérémonie de remise du Label européen des langues.
La langue arabe était cette année, l'invitée d'honneur.
Qu'est-ce-qui accueille mieux que la langue ?
Antoine Godbert, directeur de l'agence 2e2f :
"J'aimerais vous souhaiter la bienvenue dans toutes les langues du monde. Nous nous retrouvons de façon assez symbolique dans la salle Mahmoud Darwich, grand poète de la fin du 20ème siècle, qui a ardemment défendu le multiculturalisme et utilisé la langue pour résister.
La remise des trophées défend avec fierté la politique du multiculturalisme des langues. Le label européen des langues nous permet de récompenser des structures, des institutions très différentes (CIEP, IMA, RFI, universités, écoles, associations, etc.) qui s'inscrivent dans la défense du multilinguisme."
3 critères pour le jury : la capacité des structures à s'inscrire dans l'innovation, la pertinence du projet dans le champ de l'enseignement des langues et sa transférabilité à une plus grande échelle.
Parler du multilinguisme, c'est aussi s'exprimer sur le respect de la diversité culturelle et le renforcement de la citoyenneté européenne
Livia Ruszthy, coordinatrice du Label européen des langues à la Commission européenne a présidé la cérémonie de remise des labels en France.
Depuis l'année de lancement en 1998, 1400 projets en Europe ont reçu le label des langues.
Accès à la base de données des labels
Nous vous invitons à découvrir les nombreuses possibilités de financement communautaire pour l'apprentissage des langues.
2 projets innovants
Tongue Stories pour raconter ses histoires de langues
Quiz européen des langues pour découvrir les langues parlées en Europe
Sept projets labellisés en 2010
Déclamer pour apprendre les langues

Ce projet, mis en place par la Direction de l'enseignement primaire de Polynésie française, est destiné aux élèves du premier degré.
Depuis 2007, les enfants appréhendent l'art oratoire traditionnel à travers les légendes, les chants, les costumes polynésiens. Ils manipulent plusieurs langues, le paumotu, le tahitien, le marquisien et acquièrent en parallèle compétences langagières et estime de soi. Cette démarche leur permet de bien maitriser une langue locale avant d'apprendre et de maîtriser le français ou l'anglais. Au final, un bon niveau linguistique et surtout la fierté de sa langue d'origine.
Le patrimoine linguistique et culturel est valorisé et transmis à tous les élèves, les familles sont elles aussi sensibilisées et en quelque sorte réconciliées avec les langues polynésiennes. Il s'agit là d'une formidable ouverture à la diversité culturelle et linguistique, et d'une sensibilisation à la notion de tolérance.
Des ateliers d'écriture de textes déclamatoires inspirés de l'Orero sont organisés pour tous les élèves. Depuis le démarrage du projet, 859 élèves ont pu déclamer devant un public.
Un festival de cinéma hispano-américain

Le Lycée Pilote Innovant International de Poitiers (lycée du Futuroscope) mise sur les activités complémentaires de formation, le dispositif ACF, pour travailler autrement avec les élèves : l'organisation d'un festival annuel dédié au cinéma hispano-américain est l'une de ces activités "phares".
L'origine de ce projet, c'est un contrat passé avec un cinéma d'art et d'essai de Poitiers et une collaboration avec le lycée du Bois d'Amour. Le projet est ouvert à tous les élèves étudiant l'espagnol et/ou passionnés de cinéma, motivés par l'organisation d'un événement culturel.
Le comité d'organisation du festival a proposé une liste de 14 films. Parmi eux, le film Las trece rosas a retenu tout particulièrement l'attention du jury par les événements historiques et culturels qui y sont présentés : treize jeunes filles républicaines ont été fusillées le 5 août 1939 par les troupes franquistes de l'après-guerre. Des ateliers d'analyse filmique et de grammaire visuelle ont été mis en place et un voyage pédagogique à Madrid a permis de travailler sur les enjeux du devoir de mémoire dans l'Espagne de nos jours.
Des ressources à foison pour apprendre l'anglais

Michelle Henry est une passionnée des langues.
Son site internet Ressources pour le collège propose de très nombreux outils d'apprentissage de la langue anglaise qui sont mis à disposition gracieusement pour les enseignants, les élèves et leurs parents.
On y trouve des dossiers thématiques, avec des idées de cours associées à des textes support et à des exercices, mais aussi des ressources multimédia et ludiques : vidéos, dessins animés, jeux et chansons.
Le site compte plus de 3000 pages régulièrement mises à jour par Michelle Henry, enseignante d'anglais. Il est largement consulté et reçoit 7000 visiteurs par jour.
Parlez-vous chinois ?
L'Ecole des Mines de Nantes, prenant en compte les enjeux économiques actuels, a lancé un projet multimédia pour l'apprentissage du chinois.
Des modules d'apprentissage du chinois en ligne sont proposés dans les formations d'ingénieurs. La méthode d'apprentissage s'appuie sur les nouveaux outils et supports de communication : internet, la téléphonie mobile et les réseaux sociaux. Les apprenants débutants peuvent ainsi suivre 5 modules de cours à distance, quand ils le souhaitent et où qu'ils soient.
Une communauté d'apprenants s'est constituée pour échanger, s'entraider et s'encourager.
Les étapes du projet :
- la réalisation de 20 heures d'apprentissage du chinois
- la déclinaison du site en version Iphone
- l'ajout d'un réseau social sur les fonctionnalités existantes avec la distribution d'un iphone à tous les étudiants.
Une licence européenne de droit pour assurer son avenir à l'international

L'Institut catholique de Lille a décidé de créer des synergies entre le droit et les langues et propose à ses étudiants une licence européenne de droit multilingue et multiculturelle.
Les cours de droit français et de droit international sont dispensés dans différentes langues (allemand, anglais, espagnol et français) par des Visiting Professors issus de grandes universités étrangères. Les étudiants obtiennent à l'issue du cursus un double diplôme confirmant à la fois leurs compétences en droit et leurs compétences linguistiques.
Les points forts de la formation :
- un parcours multilingue et multiculturel avec des cours magistraux en français et en anglais et des travaux dirigés dans différentes langues
- un parcours international par la découverte des systèmes juridiques étrangers et une spécialisation progressive en droit international et européen. La mobilité des étudiants est largement facilitée et favorisée.
- l'acquisition d'une culture juridique internationale grâce aux enseignants étrangers qui importent leurs modèles d'enseignement et leurs cultures favorisant l'interactivité et la participation des étudiants qui bénéficient d'une capacité de travail plurilingue.
Des BD pour s'approprier le patrimoine littéraire européen

Le projet conduit par l'association pour la sauvegarde et la promotion du patrimoine littéraire mondial est très ambitieux puisqu'il prévoit de publier les grandes œuvres littéraires du patrimoine européen sous forme de bandes dessinées ou de livres numériques et audios. Ces adaptations sont proposées dans différentes langues, de manière à en élargir la diffusion (éditions Adonis).
50 titres sont sélectionnés, 26 sont actuellement réalisés.
Les objectifs de ce projet :
- faire aimer la lecture
- sauvegarder les grands romans classiques du patrimoine de l'humanité
- soutenir la langue française et faciliter l'appropriation du français comme langue vivante
- soutenir le multilinguisme en créant un socle de connaissance mutuelle des cultures en Europe.
L'ambition de l'association est de proposer des traductions dans chacune des langues parlées en Europe et d'élargir le projet à un maximum d'œuvres littéraires. La promotion de la francophonie est au coeur des missions de l'Association pour la sauvegarde et la diffusion du patrimoine littéraire mondial placée sous l'égide de l'Unesco et de l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF).
Sport is fun !
Les élèves du collège Cousteau en Bretagne sont invités à apprendre l'anglais, en situation réelle et concrète, en pratiquant des activités sportives.
Deux mots clés pour réussir : immersion et motivation !
Les élèves ont la possibilité d'intégrer une classe européenne (optionnelle). C'est leur motivation qui va d'abord être prise en compte et leur désir de s'investir réellement dans l'acquisition de la langue anglaise. En classes de 4ème et de 3ème, ils découvrent la langue anglaise et la culture anglophone à travers le sport. Encadrés par leurs professeurs d'EPS et d'anglais, et conseillés par la documentaliste du collège, les élèves pratiquent des activités sportives anglo-américaines telles que le football gaélique, le base-ball, le cricket ou encore le badminton.
Ils ont la possibilité de partir en séjour linguistique à dominante sportive (Ile de Wight, stage de golf à Jersey) pour s'immerger dans la langue et la vivre au quotidien.
La réalisation de carnets de voyage au CDI, des sorties à l'occasion de tournois internationaux, ainsi que de multiples activités culturelles sont proposées aux élèves afin d'appréhender la langue sous toutes ses facettes.
Cousteau on the move : vers le blog des élèves
Deux ministres pour un label !
"Je voudrais remercier l'ensemble de la communauté éducative de la Polynésie française qui a contribué pleinement à la réussite de ce projet, et remercier également Jean Marius Raapoto, qui a été le sage, le visionnaire, qui a permis de développer l'apprentissage des langues polynésiennes dans toutes nos classes".
Moana Greig, Jean Marius Raapoto,
Mirose Paia félicités par Livia Ruszthy (Commission européenne) et Antoine Godbert (2e2f). crédit photo Depêche de Tahiti.
Moana Greig, ministre de l'Education, de l'Enseignement supérieur et de la Recherche en Polynésie française, présent pour la remise du label rend hommage à Jean Marius Raapoto, ancien ministre de l'Education, pour avoir initié la démarche du orero.
L'art oratoire à l'école en Polynésie française : prenez connaissance de l'exposé de Mirose Paia de la Direction de l'Enseignement primaire.
Lauréats 2008 et 2009 - Recueil de projets labellisés
Un appel à candidatures est lancé chaque année..
La date limite de remise des dossiers de candidature est fixée au 31 octobre 2011.
Consultez la base de données européenne des labels
L'intercompréhension des langues : une méthode efficace

Un article de Pierre Escudé, maître de conférences en bilinguisme français-occitan et didactique des langues romanes à l'IUFM Toulouse 2


